Livro - A vaca foi pro brejo / The cow went to the swamp
Sobre o produto
Livro - A vaca foi pro brejo / The cow went to the swamp
Prepare-se para uma jornada linguística hilariante e educativa com esta obra-prima de Millôr Fernandes! "A vaca foi pro brejo / The cow went to the swamp" é mais do que um simples livro; é uma celebração da riqueza idiomática brasileira e um desafio divertido à arte da tradução.
Uma Aula Magistral de Tradução
Neste livro único, Millôr Fernandes, um dos maiores talentos intelectuais do Brasil, nos presenteia com mais de 600 expressões tipicamente brasileiras traduzidas para o inglês de forma literal. O resultado? Uma coleção de frases que são tão engraçadas quanto instrutivas.
Destaques do Livro
- Mais de 600 expressões idiomáticas brasileiras e suas traduções literais para o inglês
- Abordagem criativa e humorística para o aprendizado de línguas
- Insights sobre as nuances culturais e linguísticas entre português e inglês
- Compilação abrangente que vai além dos dicionários convencionais
Para Quem é Este Livro?
Este livro é perfeito para:
- Estudantes de inglês que querem "tirar de letra" (take of letter) as dificuldades do idioma
- Tradutores em busca de inspiração e um toque de humor
- Amantes da língua portuguesa que desejam explorar suas peculiaridades
- Qualquer pessoa que queira "fazer bonito" (make beautiful) ao falar inglês
Uma Obra de Referência Única
"A vaca foi pro brejo" não é apenas um livro, é uma experiência. Ao traduzir literalmente expressões como "casca grossa" (thick bark) ou "meteu os pés pelas mãos" (he stuck his feet through his hands), Millôr cria um antimanual de tradução que é tão informativo quanto divertido.
Especificações Técnicas
| Característica | Especificação |
|---|---|
| Título | A vaca foi pro brejo / The cow went to the swamp |
| Autor | Millôr Fernandes |
| Editora | COMPANHIA DAS LETRAS |
| Idioma | Português e Inglês |
| Número de Expressões | Mais de 600 |